netdex

Immortal Divinity (Lyrics)

アメディオ feat. 葉月ゆら, 葉月ゆら×Seraph

This translation is unofficial and may not be representative of the original work.
この翻訳は非公式なものであり、原著を代表するものではありません。

Track nameImmortal Divinity
AlbumAsymmetry
Artistアメディオ feat. 葉月ゆら, 葉月ゆら×Seraph
Released2020-10-24 (M3-46)
Official sitehttps://hatukiyura.sakura.ne.jp/asymmetry/index.html

Official comment

私のソロ曲です。この曲の流れ、凄く好きです!!アメディオさんはいつもメロディの作りが 美しくて、歌っていてとってもとっても楽しいんですよねー。ゴスなシンフォニックのバランスが 絶妙だなと思うのです。Drop氏のギターも入っててお得な感じw 作詞は苑子ちゃんで こちらも設定があります。ご本人の解説を置いておきますね。
—葉月ゆら (blog #115)
This is my solo track. I really love the way this song flows!! Amedeo-san's melodies are always so beautiful, and singing them is so, so much fun. I think the balance of gothic and symphonic is just exquisite. Drop-san's guitar is in there too, so it feels like a real bargain (lol). The lyrics are by Sonoko-chan, and this one comes with its own setting as well. I'll leave her own explanation below.
—Hatsuki Yura
- 歌詞のバックストーリー

国に仇をなす者と結ばれる運命を持つ者。神に愛されない娘。 生まれた時に与えられた不吉な予言によって、烙印を押され、 僅かな召使いと共に、物心つく前から深い森の城へと幽閉された姫。

王が姫を殺すまでに至らなかったのは、若き王宮魔術師が 『いつかの災厄の為、姫が高貴な【贄】として選ばれること』を進言していたからだった。 その国では、高貴な血と命は災いを祓う力があると信じられていた。

けれど、王宮魔術師の本当の狙いは、姫が国賊の妻になるのでも、贄になるのでもない、 邪神として目覚めるのを知っていて、それを待つためだった……。

いただいた楽曲のイントロに流れるパイプオルガンから荘厳でした。 ギターやベースの蠢くような音、ハードで硬質な楽曲全体の世界観を、なんとか歌詞で彩るように表現したくて、 スケールが大きいのと同時にストレートな『邪神』というテーマで書かせていただきました。
—月棘苑子 (lyrics)
- The story behind the lyrics

A girl fated to be bound to an enemy of the realm; a daughter unloved by God. Because of an ominous prophecy pronounced at her birth, she was branded, and together with a handful of servants was shut away -- from before she was old enough to remember -- in a castle deep in the forest.

The reason the king never went so far as to kill the princess was that a young court mage had counseled him that "one day, for the sake of a coming calamity, the princess will be chosen as a noble sacrifice." In that kingdom it was believed that noble blood and noble life held the power to ward off disaster.

And yet the court mage's true aim was neither for the princess to become the traitor's wife nor to be offered up as a sacrifice: he knew she would awaken as a dark god, and he was lying in wait for that very day...

From the pipe organ flowing through the track's intro, it was majestic. The writhing sounds of guitar and bass, the hard and rigid worldview of the whole piece -- I wanted somehow to give it colour through the lyrics, so I was allowed to write on the grand yet straightforward theme of a "dark god."
—Sonoko (lyrics)

Lyrics

幼くて見た 天使の羽根を
今も何処かで 探し続けているでしょう

osanakute mita tenshi no hane wo
ima mo doko ka de sagashi tsuzuketeiru deshou

The angel’s wings I saw as a child –
somewhere, even now, I must still be searching for them


焼き付ける 麗しの烙印あかし 「証」
贄と定められた 孤独の中で

yakitsukeru uruwashi no akashi
nie to sadamerareta kodoku no naka de

Seared into me, a lovely brand (the “proof”)
ordained to be a sacrifice, here in my solitude


「貴方はもう 神に愛されない」
笑う世界が Ah… 胸を切り裂く

anata wa mou kami ni aisarenai
warau sekai ga aa mune wo kirisaku

“You are no longer loved by God”
and the laughing world, ah… rips my heart open


閉ざされた夜明け 儚くて消える
薔薇に身を埋めて 願うのは 自由を・・・

tozasareta yoake hakanakute kieru
bara ni mi wo uzumete negau no wa jiyuu wo

A dawn shut away, fleeting, fades to nothing
Burying myself in roses, what I long for is freedom…


こぼれゆく涙 花びらの雫
鏡の向こうへと囁いた
“星辰(ほし)の導きを”

koboreyuku namida hanabira no shizuku
kagami no mukou e to sasayaita
hoshi no michibiki wo

Tears spilling over, droplets on the petals
I whispered to the far side of the mirror
“Lead me by the stars”


月蝕つきはみの夜 幽閉(箱庭)の城
誰も知らない “私は生きているのか?”

tsukihami no yoru hakoniwa no shiro
daremo shiranai watashi wa ikiteiru noka

On the night of the lunar eclipse, a castle of confinement – a miniature garden1
No one knows – “Am I even alive?”


ひび割れた 楽園の扉
人は逃れられぬ 終焉(おわり)が来ると

hibiwareta rakuen no tobira
hito wa nogarerenu owari ga kuru to

Cracked, the gates of paradise
No one can escape it – they say the end is coming


「深い眠り 呼び覚ますのは 誰?」
歌声はただ Ah… 繭を切り裂く

fukai nemuri yobisamasu no wa dare
utagoe wa tada aa mayu wo kirisaku

“Who is it that awakens me from this deep slumber?”
A singing voice, simply… ah, rends the cocoon apart


“触れないで、そこに” 「触れたいの、強く」
夜想やそう 振りかざして 差し出せば 心を・・・

furenaide soko ni furetai no tsuyoku
yasou furikazashite sashidaseba kokoro wo

“Don’t touch me, not there” “I want to touch you, and badly”
Brandishing a nocturne, if I hold it out… my heart…2


燃え上がる炎 「気づいて 私に」
歪んだ岸辺へと 降り立つの
殻を飛び立ってーーー

moeagaru honou kizuite watashi ni
yuganda kishibe e to oritatsu no
kara wo tobitatte

Blazing flames – “notice me, please”
I come down upon the warped shore
breaking free, taking wing from my shell—


溢れ出す闇は 誰よりも赤く
贄は邪神(かみ)となりて いざなうの 破滅を・・・

afuredasu yami wa dare yorimo akaku
nie wa kami to narite izanau no hametsu wo

The darkness spilling out, redder than any other
The sacrifice becomes a dark god, luring me on… to ruin…


蠢いた瞳 「かしずく 世界よ」
恐れる者たちを摘み取って
“甘い口づけを”

ugomeita hitomi kashizuku sekai yo
osoreru mono tachi wo tsumitotte
amai kuchizuke wo

Eyes astir – “Attend upon me, world”
plucking away all those who cower
“Give me a sweet kiss”

  1. 幽閉 (“confinement”) is sung as 箱庭 (hakoniwa, a miniature tray garden). 烙印 (“brand”) is given the sung reading あかし (“proof”), 邪神 (“evil god”) the reading かみ (“god”), and so on. 

  2. 夜想 (yasou) literally means “night-musings,” and is the first half of 夜想曲, the word for a nocturne.