netdex

虚構の楽園 (Lyrics)

葉月ゆら

This translation is unofficial and may not be representative of the original work.
この翻訳は非公式なものであり、原著を代表するものではありません。

Track name虚構の楽園
Album虚構の楽園
Artist葉月ゆら
Recorded date2018-04-29 (M3-41)
Official sitehttp://hatukiyura.sakura.ne.jp/kyokourak/

Official comment

最初サビからの1Aまでの間奏の笛が良きー!あと後半の間奏も凄いっす。 ダンサブルで民族って大好物すぎます。裏の音がいろんなところで遊んでいて 聴きごたえがあると思うのですよう。そしてDrop氏がギターを弾いて盛り上げてくださいましたんご。 歌詞の内容は修道院に通う少女が教会にいる宣教師に恋をして、心の中では色々妄想して いるんだけど相手が神に仕えるストイックな男性だから結局言えないよねっていうお話です。 我が儘な少女大好きですが、こういう内にこもっている子も大好物です。病みは闇で美しい。
—葉月ゆら (blog #95)
The flute in the interlude, from the very first chorus up through verse 1A, is so good! And the interlude in the second half is amazing too. Danceable and folk -- it's just too much my kind of thing. The background sounds play around all over the place, so I think it really rewards a close listen. And Drop was kind enough to play guitar and lift the whole thing up. As for the lyrics, it's a story about a girl who attends a convent and falls in love with a missionary at the church; in her heart she fantasizes about all sorts of things, but because he is a stoic man devoted to God, in the end she can never say a word. I adore a selfish, willful girl, but I'm also a complete sucker for this kind of girl who bottles it all up inside. A troubled heart is a dark, beautiful thing.
—Hatsuki Yura

Lyrics

叶わない願いほど強く熱く
私の中を焼き尽くす
闇の奥に見える幻求め
そっと瞳閉じるのです

kanawanai negai hodo tsuyoku atsuku
watashi no naka wo yakitsukusu
yami no oku ni mieru maboroshi motome
sotto hitomi tojiru nodesu

The more hopeless the wish, the fiercer and hotter
it burns me away from within
Reaching for the illusion glimpsed deep in the dark,
I gently close my eyes

夜毎に舞い降る悪戯な夢
手繰り寄せ
どうすればその心命をも
奪えるの

yogoto ni mai furu itazura na yume
taguriyose
dou sureba sono kokoro inochi wo mo
ubaeru no

Night after night, mischievous dreams drift down;
I reel them in –
how can I steal that heart, its very life as well?

堕ちた方が負けだと誰かが言ってたわ
もっと深い場所まで連れ去ってほしい
穢れを知らない綺麗な貴方は
今日も一人祈り捧げ
自分を隠して心を騙して
誰のために生きるのでしょう

ochita hou ga make da to dareka ga itteta wa
motto fukai basho made tsuresatte hoshii
kegare wo shiranai kirei na anata wa
kyou mo hitori inori sasage
jibun wo kakushite kokoro wo damashite
dare no tame ni ikiru no deshou

Someone once told me the one who falls is the one who loses
I want you to carry me off somewhere deeper still
You, so pure and lovely, untouched by any stain,
today again you offer up your prayers alone
Hiding yourself, deceiving your own heart –
for whose sake is it that you live?

嗚呼神も悪も要らない欲望が全て
なんて伝えられたらきっと楽になれる

aa kami mo aku mo iranai yokubou ga subete
nante tsutaeraretara kitto raku ni nareru

Ah, I need neither god nor evil – desire is everything
if only I could tell you that, surely I could find some peace

触れる距離すれ違う肌と肌疼く胸
香るparfum 甘すぎる声と
冷たい瞳

fureru kyori surechigau hada to hada uzuku mune
kaoru parfum amasugiru koe to
tsumetai hitomi

Close enough to touch, skin brushing past skin, an aching heart
a wafting parfum, a voice too sweet, and
those cold eyes

迷える子羊なら貴方は救えるの?
汚れた獣なら憐れみをくれる?

mayoeru kohitsuji nara anata wa sukueru no?
yogoreta kemono nara awaremi wo kureru?

If I were a lost lamb, could you save me?
If I were a filthy beast, would you show me pity?

叶わない願いほど強く熱く
私の中を焼き尽くす
闇の奥に見える幻求め
そっと瞳閉じるのです

kanawanai negai hodo tsuyoku atsuku
watashi no naka wo yakitsukusu
yami no oku ni mieru maboroshi motome
sotto hitomi tojiru nodesu

The more hopeless the wish, the fiercer and hotter
it burns me away from within
Reaching for the illusion glimpsed deep in the dark,
I gently close my eyes

ほら恋は呪い想いが美しく変える
傷痕も愛しい痛みは私のもの
穢れを知らない綺麗な貴方は
今日も一人祈り捧げ
自分を隠して心を騙して
神のために生きるのでしょう

hora koi wa noroi omoi ga utsukushiku kaeru
kizuato mo itoshii itami wa watashi no mono
kegare wo shiranai kirei na anata wa
kyou mo hitori inori sasage
jibun wo kakushite kokoro wo damashite
kami no tame ni ikiru no deshou

See, love is a curse; longing turns it beautiful
even the scars, even this dear pain, are mine alone
You, so pure and lovely, untouched by any stain,
today again you offer up your prayers alone
Hiding yourself, deceiving your own heart –
it is for God’s sake that you live, is it not?

一層銀の剣でこの胸貫いて欲しい
なんて伝えられたらきっと楽になれる

issou gin no tsurugi de kono mune tsuranuite hoshii
nante tsutaeraretara kitto raku ni nareru

All the more, I want you to run this silver blade through my chest
if only I could tell you that, surely I could find some peace

Banner